Welcome Guest
[ Log In :: Register ]

Pages: (2) < 1 [2] >

[ Track this topic :: Email this topic :: Print this topic ]

Topic: foreign affair help< Next Oldest | Next Newest >
GMOVJ Offline




Group: Members
Posts: 273
Joined: Dec. 1999
Posted: April 17 2000, 04:05

Thanx Korgscrew ! A new hope !

by = par;
Lagoon = Lagon (like any atoll, Tahiti or Hawaii)
OR
Lagoon = Lagune (like in Venice, Italy);

While you say 'A lagoon by the sea' in english, you will not use 'by' (or it translantion, 'par') in French. In French, 'A lagoon by the sea' may mean 'Un lagon [Une Lagune] prés de la mer'...

Maybe MO put this 'par la mer' trying to translate 'by the sea', as already said in this forum. And Korgscrew confirm this possibility in his latest post...

Hum... To be non-words or not to be non words... That is the question...

--------------
Cheers,
GMOVJ
[URL=http://tubular.fodplanet.com]http://tubular.fodplanet.com[/URL] - The french speaking mailing list
Back to top
Profile PM WEB 
Inkanta Offline




Group: Admins
Posts: 1453
Joined: Feb. 2000
Posted: April 17 2000, 23:08

"lagune par.." sounds the most likely so far. I checked with the Japanese student over the weekend, and "coump" means nothing in Japanese. Interesting, though, regarding the sheet containing what I thought had been Japanese lyrics. They're not lyrics at all. Tomoe still has challenges with english, and wasn't sure how to translate some of it, but the Japanese side is divided into four parts. Part I presents some biographical info about Mike, comparing his face to Jackson Brown's. Go figure. Part II discusses Exposed; Part III talks about avant-garde influences; and part IV regards Moonlight Shadow and how this allows him to break into the "pop" market. Unless it exists elsewhere on the Internet, or another Japanese speaker steps forward, Tomoe will work on the complete translation over the summer.

--------------
"No such thing as destiny; only choices exist." From:  Moongarden's "Solaris."
Back to top
Profile PM 
Jammer Offline




Group: Members
Posts: 641
Joined: April 2000
Posted: Aug. 28 2000, 20:44

Well the summer's nearly over. How's the translation going?
Back to top
Profile PM 
ChiRho Offline




Group: Members
Posts: 195
Joined: Feb. 2001
Posted: Mar. 05 2001, 10:05

Another example of "word-painting" (must be my word of the month)? Trying to sound French when in actual fact being gibberish?

Am I resurrecting the missing-presumed-dead here?

--------------
<P>Mr. ChiRho
Email to chirho@mine.nu.almost (guess what drops)
Visit ChiRho Network Central [URL=http://www.chirho.i12.com/]http://www.chirho.mine.nu/[/URL]
Check the forums (topic suggestions still welcome[URL=http://forum.chirho.mine.nu/]http://forum.chirho.mine.nu/[/URL]
Back to top
Profile PM WEB 
Korgscrew Offline




Group: Super Admins
Posts: 3511
Joined: Dec. 1999
Posted: Mar. 05 2001, 16:37

Word painting and, of course, careful use of the language commonly known as Franglais...
Back to top
Profile PM 
Belthazar Offline




Group: Members
Posts: 41
Joined: Feb. 2001
Posted: Mar. 05 2001, 19:07

I'm thinking "A lagoon par la mer" is making the most sense out of all the possible translations i've seen...

P.S. Is it Frenglish, or Englench?

--------------
Belthazar
That's Bravo Echo Lima Tango Hotel Alpha Zulu Alpha Romeo

Time flies like an arrow.
Fruit flies like a banana
-- Groucho Marx

Back to top
Profile PM WEB 
TimHighfield Offline




Group: Members
Posts: 543
Joined: Oct. 2000
Posted: Mar. 05 2001, 19:19

As has already been said- Franglais.

Personally, I think Mike's just been throwing a few non-English words into an English song. Maybe for effect- it is called "Foreign Affair"- and maybe because he couldn't get a decent rhyme using English.

Lots of other artists have stuck some French or other languages into songs, but the only one I can think of off the top of my head doesn't really count, because it's "The Meaning of Life" by Monty Python (also known as Le Sens De La Vie).

-Tim-
Back to top
Profile PM WEB 
Ugo Offline




Group: Members
Posts: 5495
Joined: April 2000
Posted: Mar. 06 2001, 18:14

Also the Pet Shop Boys...lots of Spanish words in some songs off their "Bilingual" album...put in there just to sound a bit 'international'. smile

--------------
Ugo C. - a devoted Amarokian
Back to top
Profile PM 
Ugo Offline




Group: Members
Posts: 5495
Joined: April 2000
Posted: Mar. 06 2001, 18:18

...And when the Pet Shop Boys produced I'm Not Scared for Eighth Wonder [Patsy Kensit...d'you remember her? wink], they made her whisper J'ai pas peur in one of the choruses. Of course that's "I'm not scared" in French smile, and it was put in the song just as one of the many usual PSB-style effects.

--------------
Ugo C. - a devoted Amarokian
Back to top
Profile PM 
Archangel Foster Offline




Group: Members
Posts: 215
Joined: Oct. 2000
Posted: Mar. 06 2001, 21:00

'All the same
We take our chances
Laughed at by Time
Tricked by circumstances
Plus ca change
Plus c'est la même chose
The more that things change
The more they stay the same'

- Rush, 'Circumstances'

(but they're Canadian...)
Back to top
Profile PM WEB 
29 replies since Mar. 29 2000, 02:30 < Next Oldest | Next Newest >

[ Track this topic :: Email this topic :: Print this topic ]

Pages: (2) < 1 [2] >






Forums | Links | Instruments | Discography | Tours | Articles | FAQ | Artwork | Wallpapers
Biography | Gallery | Videos | MIDI / Ringtones | Tabs | Lyrics | Books | Sitemap | Contact

Mike Oldfield Tubular.net
Mike Oldfield Tubular.net